我們?cè)谡J(rèn)真寫合同的過(guò)程,也是在提升自己的思維能力,在一般情況下我們簽署的合同都是具有法律效應(yīng)的,范文社小編今天就為您帶來(lái)了英文版合同8篇,相信一定會(huì)對(duì)你有所幫助。
英文版合同篇1
合約編號(hào):________
contractno._______
售貨合約
salescontract
-------
買方:_____
日期:____年__月__日
buyers:_____ cate:_____
賣方:____中國(guó)___進(jìn)出口公司___省分公司
sellers:chinanationalmetals&mineralsimport& exportcorporation
,____branch
雙方同意按下列條款由買方購(gòu)進(jìn)賣方售出下列商品:
thebuyersagreetobuyandthesellersagreetosellthefollowing
goodsontermsandconditionssetforthbelow:
──────────────┬───────┬──────┬─────??
(1)貨物名稱及規(guī)格,包裝及│(2)數(shù)量│(3)單價(jià)│(4)總價(jià)
裝運(yùn)嘜頭│││
nameorcommodityandspeci-│qoantity│unitprice │total
ficationspackingandshpp-│││amount
ingmarks│││
──────────────┼───────┼──────┼─────??
(裝運(yùn)數(shù)量允許有%的增減)│││
(shipmentqoantity%more │││
orlessallowd│││
──────────────┴───────┴──────┴─────??
(5)裝運(yùn)期限
timeofshipment:
(6)裝運(yùn)口岸
portsofloading
(7)目的口岸
portofdestination:
(8)保險(xiǎn):投保___險(xiǎn),由___按發(fā)票金額___%,投保
tnsurance:coveringrisksfor____%ofinvoicevaluetobeeffected
bythe
(9)付款條件:___……
termsofpayment:___憑保兌的,不可撤消的,可轉(zhuǎn)讓的,可分割的即期付款信用證,信用證以中
國(guó)五金礦產(chǎn)進(jìn)出口公司__分公司為受益人并允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。
byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcredit
infavourofchinanationalmetals&mineralsimport& exportcorporation
英文版合同篇2
簽約地點(diǎn):________________________________
日期:____________________________________
賣方:___________________________________
地址:____________________________________
電話:____________________________________
傳真:____________________________________
電子郵箱:_______________________________
買方:___________________________________
地址:____________________________________
電話:____________________________________
傳真:____________________________________
電子郵箱:_______________________________
買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:
1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量:________________________________________
2.數(shù)量:______________________________
3.單價(jià)及價(jià)格條款:______________________________
(除非另有規(guī)定,“fob”、“cfr”和“cif”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(incoterms)辦理。)
4.總價(jià):______________________________
5.允許溢短裝:______%.
6.裝運(yùn)期限
收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證______天內(nèi)裝運(yùn)。
7.付款條件
買方須于_______前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開(kāi)到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。
買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開(kāi)出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。
8.包裝:________________________________________
9.保險(xiǎn):
按發(fā)票金額的______%投保__________險(xiǎn),由________負(fù)責(zé)投保。
10.品質(zhì)/數(shù)量異議
如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。
11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。
12.仲裁
因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
13.通知
所有通知用______文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后____日內(nèi)書(shū)面通知另一方。
14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。
甲方(簽章):_________乙方(簽章):_________
簽訂地點(diǎn):_________簽訂地點(diǎn):_________
_________年____月____日_________年____月____日
英文版合同篇3
____公司(以下簡(jiǎn)稱賣方)與_____公司(以下簡(jiǎn)稱買方)訂立合同如下:
第一條?合同標(biāo)的
賣方賣出、買方購(gòu)入商品。商品應(yīng)符合下文第四款中所確定的清單nol。該清單的附件,是本合同不可分割的組成部分。
第二條?價(jià)格和合同總金額
在清單nol中所載明的商品,以美元計(jì)價(jià)。本合同總金額為____。
商品價(jià)格包括運(yùn)抵__的一切費(fèi)用,同時(shí)包括在獨(dú)聯(lián)體境外預(yù)付的包裝、標(biāo)記、裝運(yùn)、_____的費(fèi)用。
第三條?供貨期限和日期
商品應(yīng)在賣方銀行通知保兌的、與第二條所列金額相符的有效信用證時(shí)起60天內(nèi)運(yùn)往____。
賣方有權(quán)提前供貨,也有權(quán)視情況一次或幾次供貨。
第四條?商品品質(zhì)
商品品質(zhì)和數(shù)量由買賣雙方以書(shū)面協(xié)議確定,在本合同附件清單nol中載明。清單nol附在本合同上(見(jiàn)第一條)。
第五條?包裝和標(biāo)記
商品包裝應(yīng)在符合規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)條件,保證貨物在運(yùn)輸途中所做的必要處理過(guò)程中完好無(wú)損。
每件貨物應(yīng)有以下標(biāo)記:
____到達(dá)站名稱:
____賣方名稱;
____買方名稱;
____貨件號(hào);
____毛重;
____凈重;體積(用立方米表示)。
第六條?支付
買方應(yīng)在本合同簽訂后20個(gè)工作日內(nèi)開(kāi)立以賣方為受益人、不可撤銷的、可分割的、可轉(zhuǎn)讓的跟單信用證。該信用證的總金額在合同第二條中載明,其有效期至少80天。
信用證由賣方選擇的、法律上承認(rèn)的____銀行開(kāi)立并確認(rèn)。以信用證付款憑賣方向銀行提交以下單據(jù)進(jìn)行:
_____發(fā)票一式三份;
______(dá)____買方名義下的運(yùn)輸單;
_____包裝單一式三份;
_____本合同副本;
_____在獨(dú)聯(lián)體境內(nèi)的一切銀行費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),在獨(dú)聯(lián)體境外的一切銀行費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。
第七條?商品的交接
所有商品應(yīng)由檢查人員進(jìn)行必要的數(shù)量和品質(zhì)檢查。
檢查人員的結(jié)論是最終結(jié)論、買賣雙方不得對(duì)此有爭(zhēng)議。
余下部分買方可以拒收和退還,買方應(yīng)單獨(dú)保管其拒收的商品,并對(duì)此承擔(dān)責(zé)任,便于賣方、供貨人和檢查人員進(jìn)行可能的檢查。如果確定拒收成立,對(duì)商品的責(zé)任自動(dòng)轉(zhuǎn)移給賣方,由賣方自行決定商品的處理,商品的保管費(fèi)由供貨人支付。
第八條?_____
根據(jù)上文第二條由____對(duì)商品在運(yùn)抵____港之前進(jìn)行_____。
第九條?品質(zhì)保證
商品品質(zhì)應(yīng)符合清單nol(見(jiàn)上文第四條)。買方?jīng)]有義務(wù)接收不符合清單nol(見(jiàn)第四條)的商品。
買方可以不加解釋和不出示證據(jù)還未被接收的商品(見(jiàn)下文第十條)。
根據(jù)下文第十條,賣方應(yīng)在收到買方理由充分的索賠書(shū)時(shí)起30天內(nèi)如數(shù)更換未被接收的商品,以保證完全按照本合同規(guī)定運(yùn)送貨物。
第十條?索賠
商品運(yùn)到時(shí),買方有權(quán)就商品的數(shù)量向賣方提出索賠(見(jiàn)第七條),反之,買方接收共同指定的檢查員確定的數(shù)量的商品。買方可以就商品品質(zhì)不合格向賣方提出索賠。所有運(yùn)抵的商品如果沒(méi)有以適當(dāng)?shù)姆绞骄苁栈蛲嘶?,都被認(rèn)為買方已經(jīng)接收。
有充分理由退還的拒收的商品都被認(rèn)為賣方供貨不足,同時(shí)免除對(duì)買方就拒收商品的支付或賠償提出任何異議。檢查員最終確定有充分理由拒收和退回商品的數(shù)量。
在商品原封不動(dòng)或無(wú)損壞退還賣方的情況下,未超出檢查員確定的界限的商品的拒收,無(wú)需經(jīng)商品不合格證明,在規(guī)定的期限內(nèi),根據(jù)必要的手續(xù),應(yīng)由賣方無(wú)條件承認(rèn)。
買方索賠函用掛號(hào)信寄給賣方。
就某一批商品提出索賠,不能成為索方拒收和拒付根據(jù)本合同所規(guī)定的其他應(yīng)供應(yīng)的商品的理由。
第十一條?不可抗力
出現(xiàn)不可抗力,即火災(zāi)、自然災(zāi)害、封鎖、禁止進(jìn)出口和其他合同雙方人力不可抗拒的情況造成合同某一方不能完全或部分履行合同義務(wù)時(shí),按不可抗力與其后果存在的時(shí)間推遲履行合同義務(wù)。
第十二條?罰則
如違反本合同規(guī)定的貨物抵達(dá)期限,賣方應(yīng)向買方支付罰金。罰金數(shù)額規(guī)定如下:
--在最初三周內(nèi)每過(guò)期一個(gè)日歷周支付未交商品總金額的___%;
--以后每過(guò)期一個(gè)日歷周支付未交商品總金額的__%,但罰金總額不能超過(guò)未交商品總金額的___%。
第十三條?其他條件
任何一方在沒(méi)有征得另一方書(shū)面同意的情況下不得將自己對(duì)本合同的權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三者,盡管信用證可以轉(zhuǎn)讓,是可以按規(guī)定程序轉(zhuǎn)讓的。
應(yīng)當(dāng)先履行債務(wù)的一方當(dāng)事人,有證據(jù)證明對(duì)方有下列情形之一的,可以中止履行:
(1)經(jīng)營(yíng)狀況嚴(yán)重惡化的;
(2)轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)、抽逃資金,以逃避債務(wù)的;
(3)嚴(yán)重喪失商業(yè)信譽(yù)的;
(4)有其他喪失或可能喪失履行債務(wù)能力情形的。
對(duì)合同的一切修改和補(bǔ)充意識(shí)只有以書(shū)面形式形成并經(jīng)雙方簽字后才有效。給雙方確認(rèn)的往來(lái)信函、傳真電子郵件等,將作為本合同的組成部分,具有合同的效力。
在獨(dú)聯(lián)體境內(nèi)的一切費(fèi)用和規(guī)費(fèi),包括海關(guān)規(guī)費(fèi)和關(guān)稅,與訂立、履行本合同有關(guān)的費(fèi)用,由買方承擔(dān),在獨(dú)聯(lián)體境外,則由賣方承擔(dān)。
本合同用中、俄兩種文字書(shū)就,兩種文本具有同等法律效力。
第十四條?_____
由本合同派生或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議和分歧適用中國(guó)法律,由國(guó)際_____機(jī)構(gòu)審理。
第十五條?雙方法定地??
賣方:______買方:______
____年__月__日
英文版合同篇4
law of the people's republic of china on employment contracts
adopted at the 28th session of the standing committee of the 10th national people's congress on june 29, 2007
effective from january 1, 2008
by baker & mckenzie
chapter 1 general provisions
article 1
this law has been formulated in order to improve the employment contract system, to specify the rights and obligations of the parties to employment contracts, to protect the lawful rights and interests of employees and to build and develop harmonious and stable employment relationships.
article 2
this law governs the establishment of employment relationships between, and the conclusion, performance, amendment, termination and ending of employment contracts by, organizations such as enterprises, individual economic organizations and private non-enterprise units in the peoplesquo;s republic of china (employers) on the one hand and employees in the peoplesquo;s republic of china on the other hand.
the conclusion, performance, amendment, termination and ending of employment contracts by state authorities, institutions or social organizations on the one hand and employees with whom they establish employment relationships on the other hand, shall be handled pursuant to this law.
article 3
the conclusion of employment contracts shall comply with the principles of lawfulness, fairness, equality, free will, negotiated consensus and good faith.
a lawfully concluded employment contract is binding, and both the employer and the employee shall perform their respective obligations stipulated therein.
article 4
employers shall establish and improve internal rules and regulations, so as to ensure that employees enjoy their labor rights and perform their labor obligations.
when an employer formulates, revises or decides on rules and regulations, or material matters, that have a direct bearing on the immediate interests of its employees, such as those concerning compensation, work hours, rest, leave, work safety and hygiene, insurance, benefits, employee training, work discipline or work quota management, the same shall be discussed by the employee representative congress or all the employees. the employee representative congress or all the employees, as the case may be, shall put forward a proposal and comments, whereupon the matter shall be determined through consultations with the trade union or employee representatives conducted on a basis of equality.
if, during the implementation of an employersquo;s rule or regulation or decision on a crucial matter, the trade union or an employee is of the opinion that the same is inappropriate, it or he is entitled to communicate such opinion to the employer, and the rule, regulation or decision shall be improved by making amendments after consultations.
rules and regulations, and decisions on material matters, that have a direct bearing on the immediate interests of employees shall be made public or be communicated to the employees by the employer.
article 5
the labor administration authorities of peoplesquo;s governments at the county level and above, together with the trade union and enterprise representatives, shall establish a comprehensive tri-partite mechanism for the coordination of employment relationships, in order to jointly study and resolve major issues concerning employment relationships.
article 6
a trade union shall assist and guide employees in the conclusion of employment contracts with their employer and the performance thereof in accordance with the law, and establish a collective bargaining mechanism with the employer in order to safeguard the lawful rights and interests of employees.
chapter 2 conclusion of employment contracts
article 7
an employersquo;s employment relationship with a employee is established on the date it starts using the employee. an employer shall keep a register of employees, for reference purposes.
article 8
when an employer hires a employee, it shall truthfully inform him as to the content of the work, the working conditions, the place of work, occupational hazards, production safety conditions, labor compensation and other matters which the employee requests to be informed about. the employer has the right to learn from the employee basic information which directly relates to the employment contract, and the employee shall truthfully provide the same.
article 9
when hiring a employee, an employer may not retain the employeesquo;s resident id card or other papers, nor may it require him to provide security or collect property from him under some other guise.
article 10
to establish an employment relationship, a written employment contract shall be concluded.
in the event that no written employment contract was concluded at the time of establishment of an employment relationship, a written employment contract shall be concluded within one month after the date on which the employer starts using the employee.
where an employer and a employee conclude an employment contract before the employer starts using the employee, the employment relationship shall be established on the date on which the employer starts using the employee.
article 11
in the event that an employer fails to conclude a written employment contract with a employee at the time its starts to use him, and it is not clear what labor compensation was agreed upon with the employee, the labor compensation of the new employee shall be decided pursuant to the rate specified in the collective contract; where there is no collective contract or the collective contract is silent on the matter, equal pay shall be given for equal work.
article 12
employment contracts are divided into fixed-term employment contracts, open-ended employment contracts and employment contracts to expire upon completion of a certain job.
article 13
a fixed-term employment contract is an employment contract whose ending date is agreed upon by the employer and the employee.
an employer and a employee may conclude a fixed-term employment contract upon reaching a negotiated consensus.
article 14
an open-ended employment contract is an employment contract for which the employer and the employee have agreed not to stipulate a definite ending date.
an employer and a employee may conclude an open-ended employment contract upon reaching a negotiated consensus. if a employee proposes or agrees to renew his employment contract or to conclude an employment contract in any of the following circumstances, an open-ended employment contract shall be concluded, unless the employee requests the conclusion of a fixed-term employment contract:
(1) the employee has been working for the employer for a consecutive period of not less than 10 years;
(2) when his employer introduces the employment contract system or the state owned enterprise that employs him re-concludes its employment contracts as a result of restructuring, the employee has been working for the employer for a consecutive period of not less than 10 years and is less than 10 years away from his legal retirement age; or
(3) prior to the renewal, a fixed-term employment contract was concluded on two consecutive occasions and the employee is not characterized by any of the circumstances set forth in article 39 and items (1) and (2) of article 40 hereof.
if an employer fails to conclude a written employment contract with a employee within one year from the date on which it starts using the employee, the employer and the employee shall be deemed to have concluded an open-ended employment contract.
article 15
an employment contract with a term to expire upon completion of a certain job is an employment contract in which the employer and the employee have agreed that the completion of a certain job is the term of the contract.
an employer and a employee may, upon reaching a negotiated consensus, conclude an employment contract with a term to expire upon completion of a certain job.
article 16
an employment contract shall become effective when the employer and the employee have reached a negotiated consensus thereon and each of them has signed or sealed the text of such contract.
the employer and the employee shall each hold one copy of the employment contract.
article 17
an employment contract shall specify the following matters:
(1) the name, domicile and legal representative or main person in charge of the employer;
(2) the name, domicile and number of the resident id card or other valid identity document of the employee;
(3) the term of the employment contract;
(4) the job des cription and the place of work;
(5) working hours, rest and leave;
(6) labor compensation;
(7) social insurance;
(8) labor protection, working conditions and protection against occupational hazards; and
(9) other matters which laws and statutes require to be included in employment contracts.
in addition to the requisite terms mentioned above, an employer and a employee may agree to stipulate other matters in the employment contract, such as probation period, training, confidentiality, supplementary insurance and benefits, etc.
article 18
if a dispute arises due to the fact that the rate or standards for labor compensation or working conditions, etc. are not explicitly specified in the employment contract, the employer and the employee may renegotiate. if the negotiations are unsuccessful, the provisions of the collective contract shall apply. if there is no collective contract or the collective contract is silent on the issue of labor compensation, equal pay shall be given for equal work; if there is no collective contract or the collective contract is silent on the issue of working conditions, the relevant regulations of the state shall apply.
article 19
if an employment contract has a term of not less than three months but less than one year, the probation period may not exceed one month; if an employment contract has a term of more than one year and less than three years, the probation period may not exceed two months; and if an employment contract has a term of not less than three years or is open-ended, the probation period may not exceed six months.
an employer may stipulate only one probation period with any given employee.
no probation period may be specified in an employment contract with a term to expire upon completion of a certain job or an employment contract with a term of less than three months.
the probation period shall be included in the term of the employment contract. if an employment contract provides for a probation period only, then there is no probation period and the term concerned shall be the term of the employment contract.
article 20
the wages of a employee on probation may not be less than the lowest wage level for the same job with the employer or less than 80 percent of the wage agreed upon in the employment contract, and may not be less than the minimum wage rate in the place where the employer is located.
article 21
an employer may not terminate an employment contract during the probation period unless the employee is characterized by any of the circumstances set forth in article 39 and items (1) and (2) of article 40 hereof. if an employer terminates an employment contract during the probation period, it shall explain the reasons to the employee.
article 22
if an employer provides special funding for a employeesquo;s training and gives him professional technical training, it may conclude an agreement specifying a term of service with such employee.
if the employee breaches the agreement on the term of service, he shall pay liquidated damages to the employer as agreed. the measure of the liquidated damages may not exceed the training expenses paid by the employer. the liquidated damages that the employer requires the employee to pay may not exceed the portion of the training expenses allocable to the unperformed portion of the term of service.
the reaching of agreement on a term of service between the employer and the employee does not affect the raising of the employeesquo;s labor compensation during the term of service according to the normal wage adjustment mechanism.
article 23
an employer and a employee may include in their employment contract provisions on confidentiality matters relating to maintaining the confidentiality of the trade secrets of the employer and to intellectual property.
if a employee has a confidentiality obligation, the employer may agree with the employee on competition restriction provisions in the employment contract or confidentiality agreement, and stipulate that the employer shall pay financial compensation to the employee on a monthly basis during the term of the competition restriction after the termination or ending of the employment contract. if the employee breaches the competition restriction provisions, he shall pay liquidated damages to the employer as stipulated.
article 24
the personnel subject to competition restrictions shall be limited to the employersquo;s senior management, senior technicians and other personnel with a confidentiality obligation. the scope, territory and term of the competition restrictions shall be agreed upon by the employer and the employee, and such agreement shall not violate laws and regulations.
the term, counted from the termination or ending of the employment contract, for which a person as mentioned in the preceding paragraph is subject to competition restrictions in terms of his working for a competing employer that produces the same type of products or is engaged in the same type of business as his current employer, or in terms of his establishing his own business to produce the same type of products or engage in the same type of business, shall not exceed two years.
article 25
with the exception of the circumstances specified in articles 22 and 23 hereof, an employer may not stipulate with a employee provisions on the bearing of liquidated damages by the employee.
article 26
an employment contract shall be invalid or partially invalid if:
(1) a party uses such means as deception or coercion, or takes advantage of the other partysquo;s difficulties, to cause the other party to conclude an employment contract, or to make an amendment thereto, that is contrary to that partysquo;s true intent;
(2) the employer disclaims its legal liability or denies the employee his rights; or
(3) mandatory provisions of laws or administrative statutes are violated.
if the invalidity or partial invalidity of the employment contract is disputed, it shall be confirmed by a labor dispute arbitration institution or a peoplesquo;s court.
article 27
if certain provisions of an employment contract are invalid and such invalidity does not affect the validity of the remaining provisions, the remaining provisions shall remain valid.
article 28
if an employment contract is confirmed as invalid and the employee has already performed labor, the employer shall pay the employee labor compensation. the amount of labor compensation shall be determined with reference to the labor compensation of employees in the same or a similar position with the employer.
chapter 3 performance and amendment of employment contracts
article 29
the employer and the employee shall each fully perform its/his obligations in accordance with the employment contract.
article 30
employers shall pay their employees labor compensation on time and in full in accordance with the employment contracts and state regulations.
if an employer falls into arrears with the payment of labor compensation or fails to make payment in full, the employee may, in accordance with the law, apply to the local peoplesquo;s
court for an order to pay; and the peoplesquo;s court shall issue such order in accordance with the law.
article 31
employers shall strictly implement the work quota standards and may not compel or in a disguised manner compel employees to work overtime. if an employer arranges for a employee to work overtime, it shall pay him overtime pay in accordance with the relevant state regulations.
article 32
employees shall not be held in breach of their employment contracts if they refuse to perform dangerous operations that are instructed in violation of regulations or peremptorily ordered by management staff of the employer.
employees have the right to criticize, report to the authorities or lodge accusations against their employers in respect of working conditions that endanger their lives or health.
article 33
changes such a change in the name, legal representative or main person in charge of, or an (the) investor(s) in, an employer shall not affect the performance of its employment contracts.
article 34
if an employer is merged or divided, etc., its existing employment contracts shall remain valid and continue to be performed by the employer(s) which succeeded to its rights and obligations
article 35
an employer and a employee may amend the provisions of their employment contract if they so agree after consultations. amendments to an employment contract shall be made in writing.
the employer and the employee shall each hold one copy of the amended employment contract.
chapter 4 termination and ending of employment contracts
article 36
an employer and a employee may terminate their employment contract if they so agree after consultations.
article 37
a employee may terminate his employment contract upon 30 dayssquo; prior written notice to his employer. during his probation period, a employee may terminate his employment contract by giving his employer three dayssquo; prior notice.
article 38
a employee may terminate his employment contract if his employer:
(1) fails to provide the labor protection or working conditions specified in the employment contract;
(2) fails to pay labor compensation in full and on time;
(3) fails to pay the social insurance premiums for the employee in accordance with the law;
(4) has rules and regulations that violate laws or regulations, thereby harming the employeesquo;s rights and interests;
(5) causes the employment contract to be invalid due to a circumstance specified in the first paragraph of article 26 hereof;
(6) gives rise to another circumstance in which laws or administrative statutes permit a employee to terminate his employment contract.
if an employer uses violence, threats or unlawful restriction of personal freedom to compel a employee to work, or if a employee is instructed in violation of rules and regulations or peremptorily ordered by his employer to perform dangerous operations which threaten his personal safety, the employee may terminate his employment contract forthwith without giving prior notice to the employer.
article 39
an employer may terminate an employment contract if the employee:
(1) is proved during the probation period not to satisfy the conditions for employment;
(2) materially breaches the employersquo;s rules and regulations;
(3) commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the employer;
(4) has additionally established an employment relationship with another employer which materially affects the completion of his tasks with the first-mentioned employer, or he refuses to rectify the matter after the same is brought to his attention by the employer;
(5) causes the employment contract to be invalid due to the circumstance specified in item (1) of the first paragraph of article 26 hereof; or
(6) has his criminal liability pursued in accordance with the law.
article 40
an employer may terminate an employment contract by giving the employee himself 30 dayssquo; prior written notice, or one monthsquo;s wage in lieu of notice, if:
(1) after the set period of medical care for an illness or non-work-related injury, the employee can engage neither in his original work nor in other work arranged for him by his employer;
(2) the employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his position; or
(3) a major change in the objective circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contract renders it unperformable and, after consultations, the employer and employee are unable to reach agreement on amending the employment contract.
article 41
if any of the following circumstances makes it necessary to reduce the workforce by 20 persons or more or by a number of persons that is less than 20 but accounts for 10 percent or more of the total number of the enterprisesquo;s employees, the employer may reduce the workforce after it has explained the circumstances to its trade union or to all of its employees 30 days in advance, has considered the opinions of the trade union or the employees and has subsequently reported the workforce reduction plan to the labor administration department:
(1) restructuring pursuant to the enterprise bankruptcy law;
(2) serious difficulties in production and/or business operations;
(3) the enterprise switches production, introduces a major technological innovation or revises its business method, and, after amendment of employment contracts, still needs to reduce its workforce; or
(4) another major change in the objective economic circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contracts, rendering them unperformable.
when reducing the workforce, the employer shall retain with priority persons:
(1) who have concluded with the employer fixed-term employment contracts with a relatively long term;
(2) who have concluded open-ended employment contracts with the employer; or
(3) who are the only ones in their families to be employed and whose families have an elderly person or a minor for whom they need to provide.
if an employer that has reduced its workforce pursuant to the first paragraph hereof hires again within six months, it shall give notice to the persons dismissed at the time of the reduction and, all things being equal, hire them on a preferential basis.
article 42
an employer may not terminate an employment contract pursuant to article
40 or article 41 hereof if the employee:
(1) is engaged in operations exposing him to occupational disease hazards and has not undergone a pre-departure occupational health check-up, or is suspected of having contracted an occupational disease and is being diagnosed or under medical observation;
(2) has been confirmed as having lost or partially lost his capacity to work due to an occupational disease contracted or a work-related injury sustained with the employer;
(3) has contracted an illness or sustained a non-work-related injury, and the set period of medical care therefore has not expired;
(4) is a female employee in her pregnancy, confinement or nursing period;
(5) has been working for the employer continuously for not less than 15 years and is less than 5 years away from his legal retirement age;
(6) finds himself in other circumstances stipulated in laws or administrative statutes.
article 43
when an employer is to terminate an employment contract unilaterally, it shall give the trade union advance notice of the reason therefore. if the employer violates laws, administrative statutes or the employment contract, the trade union has the right to demand that the employer rectify the matter. the employer shall study the trade unionsquo;s opinions and notify the trade union in writing as to the outcome of its handling of the matter.
article 44
an employment contract shall end if:
(1) its term expires;
(2) the employee has commenced drawing his basic old age insurance pension in accordance with the law;
(3) the employee dies, or is declared dead or missing by a peoplesquo;s court;
(4) the employer is declared bankrupt;
(5) the employer has its business license revoked, is ordered to close or is closed down, or the employer decides on early liquidation; or
(6) another circumstance specified in laws or administrative statutes arises.
article 45
if an employment contract expires and any of the circumstances specified in
article 42 hereof applies, the term of the employment contract shall be extended until the relevant circumstance ceases to exist, at which point the contract shall end. however, matters relating to the ending of the employment contract of a employee who has lost or partially lost his capacity to work as specified in item (2) of article 42 hereof shall be handled in accordance with state regulations on work-related injury insurance.
article 46
in any of the following circumstances, the employer shall pay the employee severance pay:
(1) the employment contract is terminated by the employee pursuant to article 38 hereof;
(2) the employment contract is terminated after such termination was proposed to the employee by the employer pursuant to article 36 hereof and the parties reached agreement thereon after consultations;
(3) the employment contract is terminated by the employer pursuant to article 40 hereof;
(4) the employment contract is terminated by the employer pursuant to the first paragraph of article 41 hereof;
(5) the employment contract is a fixed–term contract that ends pursuant to item (1) of
article 44 hereof, unless the employee does not agree to renew the contract even though the conditions offered by the employer are the same as or better than those stipulated in the current contract;
(6) the employment contract ends pursuant to item (4) or (5) of article 44 hereof;
(7) other circumstances specified in laws or administrative statutes.
article 47
a employee shall be paid severance pay based on the number of years worked with the employer at the rate of one monthsquo;s wage for each full year worked. any period of not less than six months but less than one year shall be counted as one year. the severance pay payable to a employee for any period of less than six months shall be one-half of his monthly wages.
if the monthly wage of a employee is greater than three times the average monthly wage of employees in the employersquo;s area as published by the peoplesquo;s government at the level of municipality directly under the central government or municipality divided into districts of the area1 where the employer is located, the rate for the severance pay paid to him shall be three times the average monthly wage of employees and shall be for not more than 12 years of work.
for the purposes of this article, the term monthly wage means the employeesquo;s average monthly wage for the 12 months prior to the termination or ending of his employment contract.
article 48
if an employer terminates or ends an employment contract in violation of this
law and the employee demands continued performance of such contract, the employer shall continue performing the same. if the employee does not demand continued performance of the employment contract or if continued performance of the employment contract has become impossible, the employer shall pay damages pursuant to article 87 hereof.
article 49
the state will take measures to establish a comprehensive system that enables employeessquo; social insurance accounts to be transferred from one region to another and to be continued in such other region.
article 50
at the time of termination or ending of an employment contract, the employer shall issue a proof of termination or ending of the employment contract and, within 15 days, carry out the procedures for the transfer of the employeesquo;s file and social insurance account.
the employee shall carry out the procedures for the handover of his work as agreed by the parties. if relevant provisions of this law require the employer to pay severance pay, it shall pay the same upon completion of the procedures for the handover of the work.
the employer shall keep terminated or ended employment contracts on file for not less than two years, for reference purposes.
chapter 5 special provisions
section 1 collective contract
英文版合同篇5
article 1
this law has been formulated in order to improve the employment contract system, to specify the rights and obligations of the parties to employment contracts, to protect the lawful rights and interests of employees and to build and develop harmonious and stable employment relationships.
article 2
this law governs the establishment of employment relationships between, and the conclusion, performance, amendment, termination and ending of employment contracts by, organizations such as enterprises, individual economic organizations and private non-enterprise units in the peoplesquo;s republic of china (employers) on the one hand and employees in the peoplesquo;s republic of china on the other hand.
the conclusion, performance, amendment, termination and ending of employment contracts by state authorities, institutions or social organizations on the one hand and employees with whom they establish employment relationships on the other hand, shall be handled pursuant to this law.
article 3
the conclusion of employment contracts shall comply with the principles of lawfulness, fairness, equality, free will, negotiated consensus and good faith.
a lawfully concluded employment contract is binding, and both the employer and the employee shall perform their respective obligations stipulated therein.
article 4
employers shall establish and improve internal rules and regulations, so as to ensure that employees enjoy their labor rights and perform their labor obligations.
when an employer formulates, revises or decides on rules and regulations, or material
英文版合同篇6
貨物出口合同(樣式一)
____公司(以下簡(jiǎn)稱賣方)與_____公司(以下簡(jiǎn)稱買方)訂立合同如下:
第一條?合同標(biāo)的
賣方賣出、買方購(gòu)入商品。商品應(yīng)符合下文第四款中所確定的清單nol。該清單的附件,是本合同不可分割的組成部分。
第二條?價(jià)格和合同總金額
在清單nol中所載明的商品,以美元計(jì)價(jià)。本合同總金額為____。
商品價(jià)格包括運(yùn)抵__的一切費(fèi)用,同時(shí)包括在獨(dú)聯(lián)體境外預(yù)付的包裝、標(biāo)記、裝運(yùn)、_____的費(fèi)用。
第三條?供貨期限和日期
商品應(yīng)在賣方銀行通知保兌的、與第二條所列金額相符的有效信用證時(shí)起60天內(nèi)運(yùn)往____。
賣方有權(quán)提前供貨,也有權(quán)視情況一次或幾次供貨。
第四條?商品品質(zhì)
商品品質(zhì)和數(shù)量由買賣雙方以書(shū)面協(xié)議確定,在本合同附件清單nol中載明。清單nol附在本合同上(見(jiàn)第一條)。
第五條?包裝和標(biāo)記
商品包裝應(yīng)在符合規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)條件,保證貨物在運(yùn)輸途中所做的必要處理過(guò)程中完好無(wú)損。
每件貨物應(yīng)有以下標(biāo)記:
____到達(dá)站名稱:
____賣方名稱;
____買方名稱;
____貨件號(hào);
____毛重;
____凈重;體積(用立方米表示)。
第六條?支付
買方應(yīng)在本合同簽訂后20個(gè)工作日內(nèi)開(kāi)立以賣方為受益人、不可撤銷的、可分割的、可轉(zhuǎn)讓的跟單信用證。該信用證的總金額在合同第二條中載明,其有效期至少80天。
信用證由賣方選擇的、法律上承認(rèn)的____銀行開(kāi)立并確認(rèn)。以信用證付款憑賣方向銀行提交以下單據(jù)進(jìn)行:
_____發(fā)票一式三份;
______(dá)____買方名義下的運(yùn)輸單;
_____包裝單一式三份;
_____本合同副本;
_____在獨(dú)聯(lián)體境內(nèi)的一切銀行費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),在獨(dú)聯(lián)體境外的一切銀行費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。
第七條?商品的交接
所有商品應(yīng)由檢查人員進(jìn)行必要的數(shù)量和品質(zhì)檢查。
檢查人員的結(jié)論是最終結(jié)論、買賣雙方不得對(duì)此有爭(zhēng)議。
余下部分買方可以拒收和退還,買方應(yīng)單獨(dú)保管其拒收的商品,并對(duì)此承擔(dān)責(zé)任,便于賣方、供貨人和檢查人員進(jìn)行可能的檢查。如果確定拒收成立,對(duì)商品的責(zé)任自動(dòng)轉(zhuǎn)移給賣方,由賣方自行決定商品的處理,商品的保管費(fèi)由供貨人支付。
第八條?_____
根據(jù)上文第二條由____對(duì)商品在運(yùn)抵____港之前進(jìn)行_____。
第九條?品質(zhì)保證
商品品質(zhì)應(yīng)符合清單nol(見(jiàn)上文第四條)。買方?jīng)]有義務(wù)接收不符合清單nol(見(jiàn)第四條)的商品。
買方可以不加解釋和不出示證據(jù)還未被接收的商品(見(jiàn)下文第十條)。
根據(jù)下文第十條,賣方應(yīng)在收到買方理由充分的索賠書(shū)時(shí)起30天內(nèi)如數(shù)更換未被接收的商品,以保證完全按照本合同規(guī)定運(yùn)送貨物。
第十條?索賠
商品運(yùn)到時(shí),買方有權(quán)就商品的數(shù)量向賣方提出索賠(見(jiàn)第七條),反之,買方接收共同指定的檢查員確定的數(shù)量的商品。買方可以就商品品質(zhì)不合格向賣方提出索賠。所有運(yùn)抵的商品如果沒(méi)有以適當(dāng)?shù)姆绞骄苁栈蛲嘶?,都被認(rèn)為買方已經(jīng)接收。
有充分理由退還的拒收的商品都被認(rèn)為賣方供貨不足,同時(shí)免除對(duì)買方就拒收商品的支付或賠償提出任何異議。檢查員最終確定有充分理由拒收和退回商品的數(shù)量。
在商品原封不動(dòng)或無(wú)損壞退還賣方的情況下,未超出檢查員確定的界限的商品的拒收,無(wú)需經(jīng)商品不合格證明,在規(guī)定的期限內(nèi),根據(jù)必要的手續(xù),應(yīng)由賣方無(wú)條件承認(rèn)。
買方索賠函用掛號(hào)信寄給賣方。
就某一批商品提出索賠,不能成為索方拒收和拒付根據(jù)本合同所規(guī)定的其他應(yīng)供應(yīng)的商品的理由。
第十一條?不可抗力
出現(xiàn)不可抗力,即火災(zāi)、自然災(zāi)害、封鎖、禁止進(jìn)出口和其他合同雙方人力不可抗拒的情況造成合同某一方不能完全或部分履行合同義務(wù)時(shí),按不可抗力與其后果存在的時(shí)間推遲履行合同義務(wù)。
第十二條?罰則
如違反本合同規(guī)定的貨物抵達(dá)期限,賣方應(yīng)向買方支付罰金。罰金數(shù)額規(guī)定如下:
--在最初三周內(nèi)每過(guò)期一個(gè)日歷周支付未交商品總金額的___%;
--以后每過(guò)期一個(gè)日歷周支付未交商品總金額的__%,但罰金總額不能超過(guò)未交商品總金額的___%。
第十三條?其他條件
任何一方在沒(méi)有征得另一方書(shū)面同意的情況下不得將自己對(duì)本合同的權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三者,盡管信用證可以轉(zhuǎn)讓,是可以按規(guī)定程序轉(zhuǎn)讓的。
應(yīng)當(dāng)先履行債務(wù)的一方當(dāng)事人,有證據(jù)證明對(duì)方有下列情形之一的,可以中止履行:
(1)經(jīng)營(yíng)狀況嚴(yán)重惡化的;
(2)轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)、抽逃資金,以逃避債務(wù)的;
(3)嚴(yán)重喪失商業(yè)信譽(yù)的;
(4)有其他喪失或可能喪失履行債務(wù)能力情形的。
對(duì)合同的一切修改和補(bǔ)充意識(shí)只有以書(shū)面形式形成并經(jīng)雙方簽字后才有效。給雙方確認(rèn)的往來(lái)信函、傳真電子郵件等,將作為本合同的組成部分,具有合同的效力。
在獨(dú)聯(lián)體境內(nèi)的一切費(fèi)用和規(guī)費(fèi),包括海關(guān)規(guī)費(fèi)和關(guān)稅,與訂立、履行本合同有關(guān)的費(fèi)用,由買方承擔(dān),在獨(dú)聯(lián)體境外,則由賣方承擔(dān)。
本合同用中、俄兩種文字書(shū)就,兩種文本具有同等法律效力。
第十四條?_____
由本合同派生或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議和分歧適用中國(guó)法律,由國(guó)際_____機(jī)構(gòu)審理。
第十五條?雙方法定地??
賣方:______買方:______
____年__月__日
英文版合同篇7
contract no.:
the buyers:
the sellers:
this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby thebuyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1)name of commodity:
(2) quantity:
(3) unit price:
(4)total value:
(5) packing:
(6) country of origin:
(7) terms of payment:
(8) insurance:
(9) time of shipment:
(10) port of lading:
(11) port of destination:
(12)claims:
within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should thequality,specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable,the buyers shall,have the right on thestrength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relativedocuments to claim for compensation to the sellers.
(13)force majeure:
the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to force majeure,which might occur during theprocess of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellersshall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the withinfourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers fortheir acceptancea certificate of the accident. under such circumstances thesellers,however,are still under the obligation to take all necessary measuresto hasten the deliveryof the goods.
(14)arbitration:
all disputes in connection with the execution of this contract shall besettled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached,thecase then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of thechina council for the promotion of international trade in accordance with theprovisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission .the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and thearbitration fee shall be borne by the losing parties.
(the buyers):
(the sellers):
英文版合同篇8
_________公司(以下簡(jiǎn)稱賣方)與_________公司(以下簡(jiǎn)稱買方)訂立合同如下:
第一條合同標(biāo)的
賣方賣出、買方購(gòu)入商品。商品應(yīng)符合下文第四款中所確定的清單。該清單的附件,是本合同不可分割的組成部分。
第二條價(jià)格和合同總金額
在清單中所載明的商品,以美元計(jì)價(jià)。本合同總金額為_(kāi)________元。
商品價(jià)格包括運(yùn)抵_________的一切費(fèi)用,同時(shí)包括在_________境外預(yù)付的包裝、標(biāo)記、裝運(yùn)、_____的費(fèi)用。
第三條供貨期限和日期
商品應(yīng)在賣方銀行通知保兌的、與第二條所列金額相符的有效信用證時(shí)起_________天內(nèi)運(yùn)往_________。
賣方有權(quán)提前供貨,也有權(quán)視情況一次或幾次供貨。
第四條商品品質(zhì)
商品品質(zhì)和數(shù)量由買賣雙方以書(shū)面協(xié)議確定,在本合同附件清單中載明。清單附在本合同上(見(jiàn)第一條)。
第五條包裝和標(biāo)記
商品包裝應(yīng)在符合規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)條件,保證貨物在運(yùn)輸途中所做的必要處理過(guò)程中完好無(wú)損。
每件貨物應(yīng)有以下標(biāo)記:
到達(dá)站名稱;
賣方名稱;
買方名稱;
貨件號(hào);
毛重;
凈重;
體積(用立方米表示)。
第六條支付
買方應(yīng)在本合同簽訂后_________個(gè)工作日內(nèi)開(kāi)立以賣方為受益人、不可撤銷的、可分割的、可轉(zhuǎn)讓的跟單信用證。該信用證的總金額在合同第二條中載明,其有效期至少_________天。
信用證由賣方選擇的、法律上承認(rèn)的_________銀行開(kāi)立并確認(rèn)。以信用證付款憑賣方向銀行提交以下單據(jù)進(jìn)行:
發(fā)票一式三份;
_____買方名義下的運(yùn)輸單;
包裝單一式三份;
本合同副本;
在_________境內(nèi)的一切銀行費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),在_________境外的一切銀行費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。
第七條商品的交接
所有商品應(yīng)由檢查人員進(jìn)行必要的數(shù)量和品質(zhì)檢查。
檢查人員的結(jié)論是最終結(jié)論、買賣雙方不得對(duì)此有爭(zhēng)議。
余下部分買方可以拒收和退還,買方應(yīng)單獨(dú)保管其拒收的商品,并對(duì)此承擔(dān)責(zé)任,便于賣方、供貨人和檢查人員進(jìn)行可能的檢查。如果確定拒收成立,對(duì)商品的責(zé)任自動(dòng)轉(zhuǎn)移給賣方,由賣方自行決定商品的處理,商品的保管費(fèi)由供貨人支付。
第八條_____
根據(jù)上文第二條由_________對(duì)商品在運(yùn)抵_________港之前進(jìn)行_____。
第九條品質(zhì)保證
商品品質(zhì)應(yīng)符合清單(見(jiàn)上文第四條)。買方?jīng)]有義務(wù)接收不符合清單(見(jiàn)第四條)的商品。
買方可以不加解釋和不出示證據(jù)還未被接收的商品(見(jiàn)下文第十條)。
根據(jù)下文第十條,賣方應(yīng)在收到買方理由充分的索賠書(shū)時(shí)起_________天內(nèi)如數(shù)更換未被接收的商品,以保證完全按照本合同規(guī)定運(yùn)送貨物。
第十條索賠
商品運(yùn)到時(shí),買方有權(quán)就商品的數(shù)量向賣方提出索賠(見(jiàn)第七條),反之,買方接收共同指定的檢查員確定的數(shù)量的商品。買方可以就商品品質(zhì)不合格向賣方提出索賠。所有運(yùn)抵的商品如果沒(méi)有以適當(dāng)?shù)姆绞骄苁栈蛲嘶?,都被認(rèn)為買方已經(jīng)接收。
有充分理由退還的拒收的商品都被認(rèn)為賣方供貨不足,同時(shí)免除對(duì)買方就拒收商品的支付或賠償提出任何異議。檢查員最終確定有充分理由拒收和退回商品的數(shù)量。
在商品原封不動(dòng)或無(wú)損壞退還賣方的情況下,未超出檢查員確定的界限的商品的拒收,無(wú)需經(jīng)商品不合格證明,在規(guī)定的期限內(nèi),根據(jù)必要的手續(xù),應(yīng)由賣方無(wú)條件承認(rèn)。
買方索賠函用掛號(hào)信寄給賣方。
就某一批商品提出索賠,不能成為索方拒收和拒付根據(jù)本合同所規(guī)定的其他應(yīng)供應(yīng)的商品的理由。
第十一條不可抗力
出現(xiàn)不可抗力,即火災(zāi)、自然災(zāi)害、封鎖、禁止進(jìn)出口和其他合同雙方人力不可抗拒的情況造成合同某一方不能完全或部分履行合同義務(wù)時(shí),按不可抗力與其后果存在的時(shí)間推遲履行合同義務(wù)。
第十二條罰則
如違反本合同規(guī)定的貨物抵達(dá)期限,賣方應(yīng)向買方支付罰金。罰金數(shù)額規(guī)定如下:
(1)在最初三周內(nèi)每過(guò)期一個(gè)日歷周支付未交商品總金額的_________%;
(2)以后每過(guò)期一個(gè)日歷周支付未交商品總金額的_________%,但罰金總額不能超過(guò)未交商品總金額的_________%。
第十三條其他條件
任何一方在沒(méi)有征得另一方書(shū)面同意的情況下不得將自己對(duì)本合同的權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三者,盡管信用證可以轉(zhuǎn)讓,是可以按規(guī)定程序轉(zhuǎn)讓的。
應(yīng)當(dāng)先履行債務(wù)的一方當(dāng)事人,有證據(jù)證明對(duì)方有下列情形之一的,可以中止履行:
(1)經(jīng)營(yíng)狀況嚴(yán)重惡化的;
(2)轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)、抽逃資金,以逃避債務(wù)的;
(3)嚴(yán)重喪失商業(yè)信譽(yù)的;
(4)有其他喪失或可能喪失履行債務(wù)能力情形的。
對(duì)合同的一切修改和補(bǔ)充意識(shí)只有以書(shū)面形式形成并經(jīng)雙方簽字后才有效。給雙方確認(rèn)的往來(lái)信函、傳真電子郵件等,將作為本合同的組成部分,具有合同的效力。
在_________境內(nèi)的一切費(fèi)用和規(guī)費(fèi),包括海關(guān)規(guī)費(fèi)和關(guān)稅,與訂立、履行本合同有關(guān)的費(fèi)用,由買方承擔(dān),在_________境外,則由賣方承擔(dān)。
本合同用中、_________兩種文字書(shū)就,兩種文本具有同等法律效力。
第十四條_____
由本合同派生或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議和分歧適用中國(guó)法律,由______________機(jī)構(gòu)審理。
第十五條雙方法定地??
售方:_________
地址:_________
電傳:_________
傳真:_________
電話:_________
國(guó)際電報(bào):_________
購(gòu)方:_________
地址:_________
電傳:_________
傳真:_________
電話:_________
國(guó)際電報(bào):_________
賣方(簽章):_________買方(簽章):_________
_________年____月____日_________年____月____日
簽訂地點(diǎn):_________簽訂地點(diǎn):_________
附件
附件:商品清單(略)